Die Hymne an die Freiheit wurde im Mai 1823 von dem 25-jährigen Dionysios Solomos in Zakynthos verfasst und sie wurde 1825 dreimal gedruckt. Der erste in Paris, der zweite in London, in einer englischen Übersetzung des Philhellenen Charles Brinsley Sheridan. Solomos war mit diesen Übersetzungen nicht zufrieden und beschloss, selbst eine Übersetzung zu erstellen. So wird das Gedicht im selben Jahr im belagerten Messolonghi erneut gedruckt, zusammen mit einer prosaischen italienischen Übersetzung, die von Gaetano Grassetti, einem Freund des Dichters, unterzeichnet ist. Eine Kopie dieser Veröffentlichung ist in der Städtischen Galerie der Heiligen Stadt Messolonghi ausgestellt. Am 21. Oktober 1825 wurde die erste Rezension des Gedichts von Spyridon Trikoupis im “Generelles Journal von Griechenland” (Γενική Εφημερίδα της Ελλάδος) , das in Nafplion erschien, veröffentlicht.
Das Gedicht vereint sowohl Elemente der Romantik als auch des Klassizismus. Dieses Werk, das den großen Moment des Hellenismus – die Revolution von 1821 – symbolisiert, wird von allen Griechen als ihre Nationalhymne anerkannt. Diese universelle Zustimmung mag darauf beruhen, dass sie nicht vorübergehende Siege, Führer oder Könige lobt, sondern über die spezifische Revolution hinaus die Freiheit preist.
Seferis bringt den geistigen Weg des Solomos bis zur Hymne in dem Text für Erotokritos in seinem Essay „Δοκιμές“ ideal zum Ausdruck:
“ Solomos, der sich von kretischen Gedichten und Volksliedern inspirieren ließ, setzte seinen Weg fort und hinterließ uns die glorreichen Überreste des Werks, von dem er geträumt hatte […] Er konfrontiert die Sprache mit einem Bewusstsein, das so scharf ist, dass uns etwas Ähnliches erst später – bei Baudelaire oder Mallarmé – in Europa begegnen wird. Er ist der griechische Dichter, der vollig zur europäischen poetischen Tradition gehört, und zwar als ein ebenbürtiger Teil der europäischen poetischen Tradition angesehen wird […].”
Ein wesentliches Element, das dieses Gedicht nicht nur zu einer nationalen, sondern zu einer großartigen Dichtung erhebt, ist das Gespräch des Dichters mit dem weiblichen personifizierten Bild des Geistes der Freiheit, das den heiligen Gebeinen der Griechen entnommen wurde. Diese Personifizierung ermöglichte es uns, uns gemeinsam die Freiheit als eine schöne, edle, ohne Alter Frau vorzustellen und zu veranschaulichen, die das Schwert aller Unterdrückten, und das Schwert des Kampfes für die Freiheit trägt.
Die Hymne an die Freiheit wurde 1865 vom griechischen Staat offiziell als Nationalhymne eingeführt, nachdem sie bereits 1828 von Nikolaos Mantzaros vertont worden war.
Solomos‘ Gedicht umfasst 158 vierzeilige Strophen oder 632 Verse. Es ist die längste Nationalhymne der Welt. Dem Inhalt nach lässt es sich in folgende Teile gliedern:
- Präambel (S. 1-34). Der Dichter stellt die Göttin der Freiheit vor, erinnert an die vergangenen Leiden des Hellenismus, an den Sklavenaufstand, an die Freude des Hellenismus, an die Feindschaft der europäischen Herrscher und an die verächtliche Gleichgültigkeit der Griechen gegenüber ihren pro-türkischen Gefühlen.
- Die Beschreibung der Schlacht von Tripolitsa (S. 35-74).
- Die Schlacht von Korinth und die Zerstörung von Dramalis bei Dervenakia (S. 75-87).
- Die erste Belagerung von Messolonghi im Jahr 1822 und das Ertrinken der Türken im Fluss Acheloos (Str. 88-122).
- Militärische Heldentaten auf See, die Verbrennung des türkischen Flaggschiffs bei Tenedos und die Hinrichtung Gregors V. (S. 123-138).
- Epilog (S. 139-158). Der Dichter rät den Kämpfern, sich der Zwietracht zu entledigen, und fordert die Mächtigen Europas auf, Griechenland sich befreien zu lassen.
Zwischen 1828 und 1830 vertonte der korfiotische Komponist Nikolaos Mantzaros die Hymne an die Freiheit für einen vierstimmigen Männerchor und sie wurde an Nationalfeiertagen auf den Ionischen Inseln mit großer Begeisterung aufgeführt. Im Dezember 1844 präsentierte Mantzaros eine neue Vertonung des Gedichts und legte sie König Otto vor, in der Hoffnung, dass sie zur offiziellen Nationalhymne des Landes werden würde. Bis dahin war die Nationalhymne Griechenlands die Bayerische Nationalhymne (die berühmte Melodie von Haydn, die heute die Nationalhymne von Deutschland und Österreich ist). Mantzaros‘ Werk wurde lediglich als Komposition anerkannt und mit dem Silbernen Kreuz des Erlöserordens ausgezeichnet.
Während seines Besuchs auf Korfu im Jahr 1865 hörte König Georg I. die Version von Mantzaros‘ Komposition für ein Blasorchester durch die Kapelle der Philharmonischen Gesellschaft von Korfu und war beeindruckt. Daraufhin erließ er am 4. August 1865 ein königliches Dekret, in dem das Lied als offizielle Nationalhymne anerkannt und seine Aufführung von allen Marineeinheiten der Royal Navy vorgeschrieben wurde. Seitdem gilt die Hymne an die Freiheit von Dionysios Solomos, vertont von Nikolaos Mantzaros, als Nationalhymne Griechenlands. Ab dem 18. November 1966 wurde sie durch Beschluss des Kabinetts auch als Nationalhymne der Republik Zypern eingeführt.
Das wichtigste Manuskript der Vertonung des Hymnus ist das so genannte Manuskript des „Demarchion“ (Rathauses), das im Rathaus von Korfu aufbewahrt wird und die einzige erhaltene Fassung der dritten Vertonung darstellt.
Der Verwaltungsrat des Museums für Dionysios Solomos und Prominente Zakynthianer auf der Insel Zakynthos hat das Jahr 2023 anlässlich des 200. Jahrestags der Abfassung dieses einzigartigen Gedichts von Dionysios Solomos zum „Jahr der Hymne an die Freiheit“ erklärt.
Der Verwaltungsrat des Museums organisiert in Zusammenarbeit mit der „Ionian Akademy 1808“ die Weltkonferenz „In Praise of Freedom”, die vom 8. bis 10. Dezember 2023 in Zakynthos stattfindet.
Quellen, Fotos:
https://zakynthos-museumsolomos.gr./
https://www.imerazante.gr/2023/09/28/322668
https://dimin.museum.ionio.gr/gr/news/27608/
Αρχική
(PS)